কেননা এই গীতাপ্রেসেরই শৈবরা শিবপুরাণ অনুবাদে ব্যাপক পরিমাণে জুয়াচুরি করেছে । দারুবনের চিন্ময় বা বিগ্রহরূপ - শব্দদ্বয় লিঙ্গের আগে বসানো এদেরই বাটপাড়ি । এখন নিশ্চয়ই আপনারা প্রমাণ বাদে মানবেন না আমাদের কথা ? দেখুন প্রমাণ -
শিবপুরাণের রুদ্রসংহিতার সতীখণ্ডের ১৯ অধ্যায়ের ২৮ নং শ্লোকে স্পষ্ট আছে যে সতীর মুখ দেখে কামাতুর হয়ে ব্রহ্মার ৪ বিন্দু রেত অর্থাৎ বীর্য ভূমিতে পতিত হয়েছিলো ।
JL shastriর সম্পাদনায় অনুবাদ - Four drops of my semen virile got displaced and fell on the ground like drops of dew as a result of staring into her face.
অথচ গীতাপ্রেসের শৈভণ্ডরা ২৭-৩০ নং শ্লোক একত্রে অনুবাদ করে ২৮ নং শ্লোক অনুবাদই করেনি । কেননা করলে পৌরাণিকদের মুখই থাকবে না ।
কোন শৈভণ্ড বাপের ব্যাটা আছিস আয় তোদের অনুবাদ আর শ্লোকের ভুয়াবাজি একদম লিঙ্গসহ নবদ্বার দিয়ে ঢুকিয়ে দেবো । পৌরাণিকদের ইদানীং যে বিজ্ঞান ব্যাখ্যা দেখছেন বা অশ্লীলতা না মানার যে ব্যাখ্যা দেখছেন সবই এমন আধাঅনুবাদ বা পিওর চুরিজালিয়াতি ।


